hinh

Tiếng Việt ở đây, English below

Kính gửi Đoàn Đối thoại Nhân quyền Mỹ,

Tôi là Lê Thị Công Nhân đại diện Liên đoàn Lao động Việt Tự do (gọi tắt là Lao động Việt) thành lập tháng 6 năm 2014 trên nền tảng 3 tổ chức: Công đoàn Độc lập (thành lập trong nước năm 2006), Phong trào Lao động Việt (thành lập trong nước năm 2008) và Ủy ban Bảo vệ Người lao động (thành lập tại châu Âu năm 2006).

Tôi kính mong quý vị lưu tâm và ủng hộ Lao động Việt 3 vấn đề sau đây:

I – Chúng tôi nhận thức rõ những vấn đề như tiền công, điều kiện lao động hay bảo hiểm xã hội là quan trọng hàng đầu đối với người lao động. Nhưng những vấn đề này sẽ không bao giờ được giải quyết một cách đúng đắn và kịp thời nếu người lao động chưa có công đoàn độc lập của họ.

Công đoàn quốc doanh hiện nay cả về bản chất và hình thức tổ chức hoàn toàn là một tổ chức ngoại vi của đảng cộng sản và phục vụ cho mục đích chính trị, bảo vệ chế độ độc tài của đảng cộng sản bằng mọi thủ đoạn, thậm chí  là do thám thái độ, tâm lý của người lao động nhằm tìm ra những mầm mống độc lập, dân chủ trong giới lao động để tiêu diệt, theo cách mà họ vẫn nói là “đập tan từ trong trứng nước”. Vì vậy, từ khi cộng sản cướp quyền lãnh đạo tại Việt Nam thì ở Việt Nam hàng chục năm qua có hàng chục ngàn cuộc đình công nhưng tất cả đều bị bưng bít và coi là bất hợp pháp. Vì đối với công đoàn quốc doanh thì đình công đồng nghĩa với nổi loạn và phản động. Thậm chí công đoàn quốc doanh còn kết hợp với công an mật vụ theo dõi săn tìm những người khởi xướng, lãnh đạo các cuộc đình công để hành hung, bỏ tù bằng cách vu cho họ những tội danh như: chống người thi hành công vụ, gây rối trật tự công cộng, tuyên truyền chống phá nhà nước … Phong trào của chúng tôi đã và đang có nhiều người hoạt động công khai bị tù đày, quản chế như Đỗ thị Minh Hạnh, Trương Minh Đức (đều đã ra tù),  Đoàn Huy Chương, Nguyễn Hoàng Quốc Hùng và tôi … và ngay cả bị mất tích (từ năm 2007) như anh Lê Trí Tuệ.

Việc cấm tiệt các tổ chức dân sự, đặc biệt là các công đoàn độc lập là chính sách có hệ thống của nhà nước Việt Nam, nên tuy Hiến pháp có ghi nhận một số quyền con người cơ bản nhưng  những văn bản luật dưới Hiến pháp đã ngay lập tức chối bỏ những quyền này của người dân, bằng cách thêm vào các điều khoản những cái đuôi tinh vi có tên là “thực thi theo quy định của pháp luật” mà những luật quy định về các vấn đề này thì không bao giờ được ban hành.

Cụ thể chúng tôi đề xuất quý vị những điều sau:

  1. Yêu cầu Việt Nam phải để cho các tổ chức độc lập của công nhân được hình thành bởi luật và cả trong thực tế. Đây phải là một trong các điều kiện tiên quyết để TPP được thông qua, và phải có quy chế giám sát việc này một cách thường xuyên sau đó.
  2. Khoan ký các thỏa ước mậu dịch khác đến khi Việt Nam sửa đổi luật, bảo đảm thực thi quyền thành lập công đoàn độc lập của người lao động chứ không chỉ là ghi nhận chung chung như trong Hiến pháp hiện hành về quyền lập hội;
  3. Khoan ký các thỏa ước mậu dịch đến khi Việt Nam thành lập cơ quan có ngân quỹ, nhân sự (phi chính trị và phi lý lịch) và có thực quyền để nhận đơn khiếu nại và chế tài những ai ngăn cản người lao động thực thi quyền thành lập và tham gia công đoàn độc lập;
  4. Nếu nhà nước Việt Nam và công đoàn quốc doanh vi phạm quyền thành lập và tham gia công đoàn độc lập của người lao động, thì các điều khoản chế tài trong điều ước quốc tế phải được áp dụng. Việc trừng phạt bằng tiền không thôi chắc chắn sẽ không đủ giá trị răn đe vì tiền đó cũng là ngân sách do người dân chúng tôi oằn lưng đóng thuế.
  5. Bằng các điều khoản cụ thể ngăn ngừa tình trạng nhà cầm quyền thành lập và tài trợ hệ thống công đoàn quốc doanh vì họ sẽ cử các quan chức cộng sản và lấy tiền ngân sách  để đè bẹp phong trào công đoàn độc lập;
  6. Ngay cả sau khi cho phép các công đoàn độc lập được thành lập, nếu các thỏa ước mậu dịch không cấm thì nhà nước Việt Nam vẫn sẽ duy trì công đoàn quốc doanh có sẵn. Vì vậy các chương trình viện trợ hay hợp đồng kinh doanh đều phải có những điều khoản cụ thể  đòi hỏi mọi công ty tham gia đấu thầu, cung ứng hàng hóa và dịch vụ phải cho phép, phát huy và bảo vệ các công đoàn độc lập tại chính công ty đó.

Chúng tôi tin chắc và khẳng định rằng chỉ khi nào người lao động ở Việt Nam có những công đoàn độc lập của chính họ thì Việt Nam mới có thể cung cấp cho thế giới những sản phẩm tốt đẹp, an toàn vì được sản xuất một cách chính đáng để phục vụ con người mà không phải từ việc bóc lột con người mà ra.

II – Yêu cầu Việt Nam phải thực thi quyền tự do ngôn luận một cách trung thực. Tự do ngôn luận là nhân quyền cơ bản và có vai trò là phương tiện để thực thi những quyền con người khác, vì vậy tự do ngôn luận là linh hồn của các quyền con người. Nếu không có tự do ngôn luận thì các quyền con người khác như lập hội, thông tin, viết báo, được khám chữa bệnh, được sống và làm việc trong môi trường trong sạch … đều chỉ là hình nộm, là zombie có mà như không, sống mà như chết. Có người nói rằng “Tôi tư duy là tôi tồn tại”, với tôi nếu tồn tại mà bị bịt mồm không thể nói điều mình nghĩ thì tồn tại để làm gì?

Việt Nam hiện nay có hàng ngàn tờ báo và trang tin tổng hợp các loại nhưng tất cả đều là của nhà nước hoặc do nhà nước quản lý và kiểm soát 100%. Ở Việt Nam tất cả các tờ báo tư nhân mà người ta có thể mua đọc, đều là báo nước ngoài như New York Times, Financial Times, Le Courier, Marie Claire …(Thật lạ là người Việt Nam rất thích đọc báo của Anh, Pháp, Mỹ!)

Đòi hỏi này không chỉ của riêng phong trào đấu tranh dân chủ cho Việt Nam. Nếu phong trào công nhân có được quyền thành lập công đoàn độc lập mà người dân không có quyền tự do ngôn luận thì khó có trò hề nào buồn cười hơn thế!

III – Quyết liệt yêu cầu nhà cầm quyền Việt Nam thả tự do cho các tù nhân lương tâm, trong đó có các thành viên của phong trào công nhân như tôi nêu ở trên. Xin đặc biệt nêu trường hợp anh Lê Trí Tuệ, vì làm cho một người mất tích luôn là tội ác dã man và ám ảnh nhất. Đồng thời quan tâm và theo dõi sát sao phong trào công nhân của chúng tôi, cụ thể là những cuộc đình công và việc nhà cầm quyền đàn áp, bắt giữ những người khởi xướng, lãnh đạo các cuộc đình công này, vốn luôn bị công an mật vụ dàn cảnh ngụy trang để quy cho họ các tội danh hình sự.

Xin trân trọng cám ơn quý vị đã dành thời gian cho tôi,

LTCN, Hà Nội May 6th 2015

ENGLISH:

To the US Representative in the Human Rights Dialogue with Hanoi,My name is Le Thi Cong Nhan. I represent Free Viet Labor Federation (abbreviated to Viet Labor) established in January 2014 comprising three labor groups: Vietnam Independent Union (established in Vietnam before 2006), Viet Labor Movement (established in Vietnam in 2008) and Committee to Protect Vietnamese Workers (established in Europe in 2006).
I respectfully request that you pay attention to and support Viet Labor on the following three issues:I – We are aware that issues such as wages, working conditions and social security are of primary importance to workers. But these problems will never be solved properly and promptly if the employees do not have their own independent unions.State-run unions, in both nature and form of organization, are purely organizations under the thumb of Communist Party of Vietnam (CPV) and they serve the political purpose of protecting the dictatorship of the CPV with all its tricks; they even spy on the attitude and mentality of the workers to find out and destroy the seeds of independence and democracy in labor, i.e. these would be “crushed in the bud.”  That is why since the communists seized power in Vietnam there have been tens of thousands strikes but all were put down and deemed illegal. Because to state-run unions, workers’ strikes mean rebellion and reactionary activities. State-run unions even work with the secret police to hunt down and assault the initiators and leaders of strikes who get imprisoned under charges such as resisting law enforcers, disturbing public order, spreading propaganda against the state… Many of our public members have been imprisoned and under house arrest.  I and members Do Thi Minh Hanh and Truong Minh Duc were released from prison but Doan Huy Chuong and Nguyen Hoang Quoc Hung are still in prison. Member Le Tri Tue went missing in 2007 after he was kidnapped in Cambodia and disappeared after being taken back to Vietnam.Forbidding the existence of civil society organizations, especially independent trade unions, and keeping them from being legalized and operating is a systematic policy of the State of Vietnam. Although the Vietnamese Constitution recognizes some basic human rights, they are immediately subverted by the appending to the human rights articles the sophisticated tail “execution to be prescribed by laws”; the laws on these Constitution articles, however, will never be issued.

Specifically, we suggest you consider the following:

  1. Ask that Vietnam allow the workers’ independent organizations to be legalized and operate. This must be one of the prerequisites for TPP, and should be independently monitored on a regular basis thereafter.
  2. Do not sign any trade agreement until Vietnam amend the law and respect the rights to form workers’ independent trade unions. Do not trust the general recognition of those rights, such as the rights of association, as stated in the current Constitution;
  3. Do not sign any trade agreement until Vietnam establish funding agencies, personnel (non-political and non-personal background history) and have real authority to receive complaints and to impose sanctions on those who prevent employees from establishing and joining independent trade unions;
  4. If the State of Vietnam and the state-run unions violate workers’ rights of establishing and joining independent trade unions then the terms of sanctions in international agreements must be applied. Monetary sanctions alone will certainly not suffice because it’s our struggling taxpayers’ money.
  5. Specific provisions should be provided to prevent the Vietnam State from establishing and funding state-run union system because state or communist officials will be appointed and they will use that budget to crush the independent trade union movement;
  6. Even after allowing independent trade unions to be legalized, if the trade agreement does not prohibit it the Vietnam State will maintain the current state-run unions. Therefore all foreign aids program or business contract must have specific provisions requiring all companies participating in the bidding, goods and services supply to allow, promote and protect the trade unions established at the companies.

We are convinced and dare assert that only when workers in Vietnam have their own independent trade unions then Vietnam could provide the world with good and safe products produced by legitimate ways to serve the people and not from human exploitation.

II – Ask that Vietnam honestly allow for the freedom of speech. Freedom of speech is a fundamental human right and is a means to enforce other the human rights. That is why freedom of speech is the soul of all human rights. Without freedom of speech, the other human rights such as association, freedom of information, writing, receiving health care, live and work in a clean environment… are just effigies, are zombies. Someone said, “Thinking is existence,” and for me being gagged stops one’s own it existence.

Vietnam has thousands of state-owned and state-run newspapers and news sites. In Vietnam all private newspapers that people can buy to read are foreign newspapers like the New York Times, Financial Times, Le Courier, Marie Claire … (It is curious that Vietnamese should enjoy reading British, French and American newspapers!!)

This request is not only for the pro-democracy movement in Vietnam. Should the labor movement have the right to establish independent trade unions but people do not have freedom of speech then it would be the worst farce that one can have!

III – Emphatically require that the Vietnam State release political prisoners, including members of the workers’ movement whom I have mentioned above. Please specifically mention the case of Le Tri Tue, because making a person vanish is always a barbaric crime and most haunted. Also be concerned and closely monitor our labor movement, specifically workers’ strikes and government crackdowns, the arrests of the initiators and leaders of the strikes, which the security forces staged to camouflage them and provided them with criminal charges.

Thank you for your time,

LTCN, Hanoi May 6th 2015